2018年3月10日
カンヌ国際映画祭やオスカー外国映画賞を受賞した映画「黒いオルフェ Orfeu do Carnaval」(1959年)の主題歌「A Felicidade ア・フェリシダージ(幸せ)」を紹介します。
前回「Luiza」の解説でも引用した本「Tom Jobim/Wagner Homem&Luiz Roberto Oliveira著LEYA出版(ブラジル)」によると、フランス人映画監督Camusカミュに依頼されてトム・ジョビンとヴィニシウス・ジ・モライスがこの曲を作りました。
ヴィニシウスの作る詩にカミュは満足せず、何かとケチをつけて変更を要求しました。あまりにも執拗なのでヴィニシウスは頭に来て、終いには「もうコンマ一つ変えるつもりはない!(não mudaria uma vírgula sequer!」と言い放ったそうです。
ちなみに、当時ヴィニシウスは在ウルグアイブラジル大使館で勤務していたので、やり取りはすべて電話だったそうです。ストレスフルだったでしょうね~~~
ジョビンは間に立って大変だった様子も伺われます。
監督カミュがどれだけ干渉していたか、一つ例を挙げましょう。
ヴィニシウスが書いたCメロの以下のパートをカミュは「すでにアントニオ・マリアが同じような歌詞(Samba de Orfeuのことだと思われます)を書いていてそれがとてもいいからこれは使わない」といったそうです。
ジョビンはこのカミュの意見に「私は激しく同意しない!EU DISCORDO FURIOSAMENTE!!!!!」と述べています。私もジョビンの意見に賛成です!
こちらがそのパートです。
ーーーーー
A felicidade é uma coisa louca'
幸せとは狂気なことだ。
Mas tão delicada também
だが、とてもデリケートでもある。
Tem flores e amores de todas as cores
幸せはすべての色合いの花と愛を持つ
Tem ninhos de passarinhos
小鳥の巣を持つ
Tudo de bom ela tem
幸せはすべてよいところを持っている
E é por ela ser assim tão delicada
幸せはとてもデリケートだから
Que eu trato dela muito bem
僕は幸せをとても気を付けて扱いたいんだ。
ーーーーー
後に、ジョアン・ジルベルトや何人かのアーティストはこの部分を含めて歌っています。
この歌詞を含めることによって、ヴィニシウスとジョビンの意向を尊重しているように私は感じました。
そして、ジョビンとヴィニシウス自身がこのパートだけを歌ったバージョンの動画をみつけました。
国際的には評価の高かったこの映画ですが、ブラジル国内では、映画の原作「Orfeu da conceição」の内容に沿っていないとして批判の声もあったようです。外国人の描く像と現実の像とギャップがあるパターンですね。
ところで、先日、音楽仲間のお友達と、A Felicidadeの歌詞の順番がアーティストによってマチマチだという話題になりました。
確かに、Bメロの部分は1番と2番が逆になることがしばしばあって、どっちが先に歌っても意味としては全く問題ないのですが、Cメロの方は、おそらくどのアーティストが歌っても順番は同じだと思います。
以下、全訳と、先の動画で歌っていないCメロを演奏した動画をアップします。
Joyce Moreno & Roberta Sáのバージョンを参考にしました。コードはCancionero Jobimのものです。
こういったリズムのある曲を、より滑らかに弾き語りができるようにがんばります!
A Felicidade/アントニオ・カルロス・ジョビン
Aメロ
Tristeza não tem fim
悲しみには終わりはないが
Felicidade sim
幸せには終わりがある
1番Bメロ
A felicidade é como a gota
幸せはまるで
De orvalho numa pétala de flor
花びらに落ちる夜露の雫のよう
Brilha tranqüila
静かに輝き
Depois de leve oscila
その後わずかに揺れ動く
E cai como uma lágrima de amor
そして愛の涙のように落ちる
1番Cメロ
A felicidade do pobre parece
貧乏人の幸せは
A grande ilusão do carnaval
カーニバルの大きな幻想のようだ
A gente trabalha o ano inteiro
人々は一年ずっと働く
Por um momento de sonho
夢の瞬間のために
Pra fazer a fantasia
De rei ou de pirata ou jardineira
王様や海賊、庭師の幻想作りのために
Pra tudo se acabar na quarta-feira
全てが水曜日に終わるために
Aメロ
Tristeza não tem fim
Felicidade sim
2番Bメロ
A felicidade é como a pluma
Que o vento vai levando pelo ar
幸せは風が空中に運ぶ羽根のよう
Voa tão leve
とても軽やかに飛ぶが
Mas tem a vida breve
命ははかない
Precisa que haja vento sem parar
止まらずにいるために風を必要とする。
2番Cメロ
A minha felicidade está sonhando
私の幸せは
Nos olhos da minha namorada
愛する人の瞳の中に夢を見ること
É como esta noite, passando,
passando
Em busca da madrugada
まるで夜明けを探して今宵が過ぎて行くように。
Falem baixo, por favor
声を小さくしてくれ
Pra que ela acorde alegre com o dia oferecendo beijos de amor
彼女が愛のキスをしながら、陽気に目覚めてくれるように。