2018年3月10日

A Felicidade

カンヌ国際映画祭やオスカー外国映画賞を受賞した映画「黒いオルフェ Orfeu do Carnaval」(1959年)の主題歌「A Felicidade ア・フェリシダージ(幸せ)」を紹介します。
 

 

 
前回「Luiza」の解説でも引用した本「Tom Jobim/Wagner Homem&Luiz Roberto Oliveira著LEYA出版(ブラジル)」によると、フランス人映画監督Camusカミュに依頼されてトム・ジョビンとヴィニシウス・ジ・モライスがこの曲を作りました。

ヴィニシウスの作る詩にカミュは満足せず、何かとケチをつけて変更を要求しました。あまりにも執拗なのでヴィニシウスは頭に来て、終いには「もうコンマ一つ変えるつもりはない!(não mudaria uma vírgula sequer!」と言い放ったそうです。
 

 
ちなみに、当時ヴィニシウスは在ウルグアイブラジル大使館で勤務していたので、やり取りはすべて電話だったそうです。ストレスフルだったでしょうね~~~
 

 
ジョビンは間に立って大変だった様子も伺われます。
 

 

 
監督カミュがどれだけ干渉していたか、一つ例を挙げましょう。
 

 

 
ヴィニシウスが書いたCメロの以下のパートをカミュは「すでにアントニオ・マリアが同じような歌詞(Samba de Orfeuのことだと思われます)を書いていてそれがとてもいいからこれは使わない」といったそうです。
 

 

 
ジョビンはこのカミュの意見に「私は激しく同意しない!EU DISCORDO FURIOSAMENTE!!!!!」と述べています。私もジョビンの意見に賛成です!
 

 

 
こちらがそのパートです。
 

 
ーーーーー
 

 
A felicidade é uma coisa louca'
 

 
幸せとは狂気なことだ。
 

 
Mas tão delicada também
 

 
だが、とてもデリケートでもある。
 

 
Tem flores e amores de todas as cores
 

 
幸せはすべての色合いの花と愛を持つ
 

 
Tem ninhos de passarinhos
 

 
小鳥の巣を持つ
 

 
Tudo de bom ela tem
 

 
幸せはすべてよいところを持っている
 

 
E é por ela ser assim tão delicada
 

 
幸せはとてもデリケートだから
 

 
Que eu trato dela muito bem
 

 
僕は幸せをとても気を付けて扱いたいんだ。
 

 
ーーーーー
 

 
後に、ジョアン・ジルベルトや何人かのアーティストはこの部分を含めて歌っています。


 

 
この歌詞を含めることによって、ヴィニシウスとジョビンの意向を尊重しているように私は感じました。

そして、ジョビンとヴィニシウス自身がこのパートだけを歌ったバージョンの動画をみつけました。


 
国際的には評価の高かったこの映画ですが、ブラジル国内では、映画の原作「Orfeu da conceição」の内容に沿っていないとして批判の声もあったようです。外国人の描く像と現実の像とギャップがあるパターンですね。


ところで、先日、音楽仲間のお友達と、A Felicidadeの歌詞の順番がアーティストによってマチマチだという話題になりました。
 

 

 
確かに、Bメロの部分は1番と2番が逆になることがしばしばあって、どっちが先に歌っても意味としては全く問題ないのですが、Cメロの方は、おそらくどのアーティストが歌っても順番は同じだと思います。

以下、全訳と、先の動画で歌っていないCメロを演奏した動画をアップします。

Joyce Moreno & Roberta Sáのバージョンを参考にしました。コードはCancionero Jobimのものです。


 
こういったリズムのある曲を、より滑らかに弾き語りができるようにがんばります! 
 

 
A Felicidade/アントニオ・カルロス・ジョビン
 

 

 
Aメロ
 

 
Tristeza não tem fim
 

 
悲しみには終わりはないが
 

 
Felicidade sim
 

 
幸せには終わりがある
 

 

 
1番Bメロ
 

 
A felicidade é como a gota
 

 
幸せはまるで
 

 
De orvalho numa pétala de flor
 

 
花びらに落ちる夜露の雫のよう
 

 
Brilha tranqüila
 

 
静かに輝き
 

 
Depois de leve oscila
 

 
その後わずかに揺れ動く
 

 
E cai como uma lágrima de amor
 

 
そして愛の涙のように落ちる
 

 

 
1番Cメロ
 

 
A felicidade do pobre parece
 

 
貧乏人の幸せは
 

 
A grande ilusão do carnaval
 

 
カーニバルの大きな幻想のようだ
 

 
A gente trabalha o ano inteiro
 

 
人々は一年ずっと働く
 

 
Por um momento de sonho
 

 
夢の瞬間のために
 

 
Pra fazer a fantasia
 

 
De rei ou de pirata ou jardineira
 

 
王様や海賊、庭師の幻想作りのために
 

 
Pra tudo se acabar na quarta-feira
 

 
全てが水曜日に終わるために
 

 

 
Aメロ
 

 
Tristeza não tem fim
 

 
Felicidade sim
 

 

 
2番Bメロ
 

 
A felicidade é como a pluma
 

 
Que o vento vai levando pelo ar
 

 
幸せは風が空中に運ぶ羽根のよう
 

 
Voa tão leve
 

 
とても軽やかに飛ぶが
 

 
Mas tem a vida breve
 

 
命ははかない
 

 
Precisa que haja vento sem parar
 

 
止まらずにいるために風を必要とする。
 

 

 
2番Cメロ
 

 
A minha felicidade está sonhando
 

 
私の幸せは
 

 
Nos olhos da minha namorada
 

 
愛する人の瞳の中に夢を見ること
 

 
É como esta noite, passando,
 

 
passando
 

 
Em busca da madrugada
 

 
まるで夜明けを探して今宵が過ぎて行くように。
 

 
Falem baixo, por favor
 

 
声を小さくしてくれ
 

 
Pra que ela acorde alegre com o dia oferecendo beijos de amor
 

 
彼女が愛のキスをしながら、陽気に目覚めてくれるように。