• MIDORi

A Felicidade


カンヌ国際映画祭やオスカー外国映画賞を受賞した映画「黒いオルフェ Orfeu do Carnaval」(1959年)の主題歌「A Felicidade ア・フェリシダージ(幸せ)」を紹介します。 前回「Luiza」の解説でも引用した本「Tom Jobim/Wagner Homem&Luiz Roberto Oliveira著LEYA出版(ブラジル)」によると、フランス人映画監督Camusカミュに依頼されてトム・ジョビンとヴィニシウス・ジ・モライスがこの曲を作りました。

ヴィニシウスの作る詩にカミュは満足せず、何かとケチをつけて変更を要求しました。あまりにも執拗なのでヴィニシウスは頭に来て、終いには「もうコンマ一つ変えるつもりはない!(não mudaria uma vírgula sequer!」と言い放ったそうです。 ちなみに、当時ヴィニシウスは在ウルグアイブラジル大使館で勤務していたので、やり取りはすべて電話だったそうです。ストレスフルだったでしょうね~~~ ジョビンは間に立って大変だった様子も伺われます。 監督カミュがどれだけ干渉していたか、一つ例を挙げましょう。 ヴィニシウスが書いたCメロの以下のパートをカミュは「すでにアントニオ・マリアが同じような歌詞(Samba de Orfeuのことだと思われます)を書いていてそれがとてもいいからこれは使わない」といったそうです。 ジョビンはこのカミュの意見に「私は激しく同意しない!EU DISCORDO FURIOSAMENTE!!!!!」と述べています。私もジョビンの意見に賛成です! こちらがそのパートです。 ーーーーー A felicidade é uma coisa louca' 幸せとは狂気なことだ。 Mas tão delicada também だが、とてもデリケートでもある。 Tem flores e amores de todas as cores 幸せはすべての色合いの花と愛を持つ Tem ninhos de passarinhos 小鳥の巣を持つ Tudo de bom ela tem 幸せはすべてよいところを持っている E é por ela ser assim tão delicada 幸せはとてもデリケートだから Que eu trato dela muito bem 僕は幸せをとても気を付けて扱いたいんだ。 ーーーーー 後に、ジョアン・ジルベルトや何人かのアーティストはこの部分を含めて歌っています。

この歌詞を含めることによって、ヴィニシウスとジョビンの意向を尊重しているように私は感じました。

そして、ジョビンとヴィニシウス自身がこのパートだけを歌ったバージョンの動画をみつけました。


国際的には評価の高かったこの映画ですが、ブラジル国内では、映画の原作「Orfeu da conceição」の内容に沿っていないとして批判の声もあったようです。外国人の描く像と現実の像とギャップがあるパターンですね。

ところで、先日、音楽仲間のお友達と、A Felicidadeの歌詞の順番がアーティストによってマチマチだという話題になりました。 確かに、Bメロの部分は1番と2番が逆になることがしばしばあって、どっちが先に歌っても意味としては全く問題ないのですが、Cメロの方は、おそらくどのアーティストが歌っても順番は同じだと思います。

以下、全訳と、先の動画で歌っていないCメロを演奏した動画をアップします。

Joyce Moreno & Roberta Sáのバージョンを参考にしました。コードはCancionero Jobimのものです。

こういったリズムのある曲を、より滑らかに弾き語りができるようにがんばります!  A Felicidade/アントニオ・カルロス・ジョビン Aメロ Tristeza não tem fim 悲しみには終わりはないが Felicidade sim 幸せには終わりがある 1番Bメロ A felicidade é como a gota 幸せはまるで De orvalho numa pétala de flor 花びらに落ちる夜露の雫のよう Brilha tranqüila 静かに輝き Depois de leve oscila その後わずかに揺れ動く E cai como uma lágrima de amor そして愛の涙のように落ちる 1番Cメロ A felicidade do pobre parece 貧乏人の幸せは A grande ilusão do carnaval カーニバルの大きな幻想のようだ A gente trabalha o ano inteiro 人々は一年ずっと働く Por um momento de sonho 夢の瞬間のために Pra fazer a fantasia De rei ou de pirata ou jardineira 王様や海賊、庭師の幻想作りのために Pra tudo se acabar na quarta-feira 全てが水曜日に終わるために Aメロ Tristeza não tem fim Felicidade sim 2番Bメロ A felicidade é como a pluma Que o vento vai levando pelo ar 幸せは風が空中に運ぶ羽根のよう Voa tão leve とても軽やかに飛ぶが Mas tem a vida breve 命ははかない Precisa que haja vento sem parar 止まらずにいるために風を必要とする。 2番Cメロ A minha felicidade está sonhando 私の幸せは Nos olhos da minha namorada 愛する人の瞳の中に夢を見ること É como esta noite, passando, passando Em busca da madrugada まるで夜明けを探して今宵が過ぎて行くように。 Falem baixo, por favor 声を小さくしてくれ Pra que ela acorde alegre com o dia oferecendo beijos de amor 彼女が愛のキスをしながら、陽気に目覚めてくれるように。