top of page

Wave(Vou te contar) ポルトガル語歌詞和訳

前回、「Wave (Vou te contar')」 の歌詞ができるまでのストーリーを書いたが、 「じゃあ、歌詞の意味は何なのよ!」という声が聞こえてきそうな気がしたので(!?) ざっと訳してみた。 目ではなく、心で読んでほしい(←訳文にヒントあり) ところで... 今回、所有するブラジル音楽関連本5冊(日本製2冊、ブラジル製3冊)のWaveの歌詞を確認したところ、1か所日本製とブラジル製で違う箇所があるのを発見した(太字)。 私は長い間日本製の方で歌っていた(ちなみに、Gal Costaは日本製の方で歌っている)。 ブラジル製の方は、「Bossa Nova全5巻」と、Jobim Musicの「Cancioneriro Jobim」、そして前回の記事で引用した本なので、こちらの方が正確とみなす。 あと、タイトルだが、日本製の方は「Vou te contar (Wave)」となっているのに対し、ブラジル製は「Wave Vou te contar」と順番が逆になっている。 歌詞ができるまでの成り立ちがわかると、タイトルもブラジル製の表記順が正しいことが理解できる。 これからは、ブラジル版の順序で曲名を紹介することにしよう。

 

Wave Vou te contar (和訳 MIDORi) Vou te contar  君に伝えよう Os olhos já não podem ver もはや目には見えなくて Coisas que só o coração pode entender 心でのみ理解できることを Fundamental é mesmo o amor 根源的なものは、愛

É impossível ser feliz sozinho 一人では幸せにはなれないんだよ


O resto é mar あとは、海 É tudo que não sei contar 僕が伝えられないこと全て  São coisas lindas que eu tenho pra te dar それは僕が君に与えたい美しいもの  Vem de mansinho à brisa e me diz (美しいものは)そよ風に乗り穏やかにきて僕にこういうんだ。 É impossível ser feliz sozinho 一人では幸せになれないと

Da primeira vez era a cidade 初めは街だった Da segunda, o cais e a eternidade 二回目は波止場で。そして永遠になった。

Agora eu já sei 今はもうわかるよ Da onda que se ergueu no mar 海で起こる波のことや E das estrelas que esquecemos de contar 数え忘れてしまう星のこと O amor se deixa surpreender 愛は突然現れる Enquanto a noite vem nos envolver 夜が僕たちを包みにくる間に

Vou te contar 君に伝えよう *日本製にはMeus(私の)と表記 Osは定冠詞複数形 

※「Cancionero Jobim 3」より目次一部抜粋

bottom of page