top of page

「Wave」(1967) 歌詞が誕生するまでのストーリー

ブラジルの親戚からプレゼントしてもらった本「Tom Jobim / Wagner Homem & Luiz Roberto Oliveria」は、ブラジル音楽の巨匠、アントニオ・カルロス・ジョビンの曲を演奏するときに欠かせない貴重な資料。

今度のライブ会場は海に近い。 セットリストの中にジョビンの曲「Wave (Vou te contar)」を選んだ。 そういえば、この曲に関するページを読んでいなかった!と気づき、めくってみたら興味深いことが書いてあったので読者の皆さんともシェアしたい。

(P161より一部抜粋、和訳:MIDORi)
O que deveria ser a primeira parceria de Tom Jobim com Chico Buarque não passou de um verso de três palavras.  A melodia estava pronta e Tom pediu uma letra ao jovem amigo. Chico esreveu apenas "Vou te contar". 

トム・ジョビンとシコ・ブアルキがコンビを組んでおそらく初の作品は、3つの単語からなる一節以上のものにはならなかった。メロディーは完成していて、トムは若い友人に歌詞を依頼した。シコが書いたのは「君に伝えよう(Vou te contar)」だけだった。

Como Chico não contava o resto da história, o maestro pediu uma letra a Ronaldo Bastos, que na época era apenas um amigo de Paulo Jobim; mais tarde Bastos seria conhecido por cirar, com Milton Nascimento, os clásicos, "Fé cega, faca amolada" e "Nada será como antes". 

シコはそれ以上残りの話を伝えてくれなかったので、巨匠(ジョビン)は、ロナウド・バストスに歌詞を頼んだ。当時バストスは、パウロ・ジョビン(トムの息子)の友達、くらいの存在に過ぎなかった。後に、ミウトン・ナシメントと共に"Fé cega, faca amolada" e "Nada será como antes"を生み出したことでその名が知られるようになった。

Ele atendeu ao pedido de Tom, mas ficou surpreso quando, ao entregar a encomenda, descobriu que o maestro fizera a letra sozinho.  Bastos jura que não se chateou e deu-se por satisfeito por Tom ter aceitado sua sugestão de colocar a palavra "cais" e manter os versos "Catch the wave, don't be afraid" e "The wave is on its way to be".  

彼はトムの依頼に応じた。しかし、小包が渡され、巨匠が一人で歌詞を書いたことになっているのがわかると彼は驚いた。バストスは腹を立てたわけではなく、巨匠が自分の提案を受け入れてくれたことに満足したと述べている。「Cais(波止場)」を入れること、そして"Catch the wave, don't be afraid" "The wave is on its way to be"をそのまま残すようにという提案だった。
※contarをかけているのがよくわかるように下線を引きました
 

なんと!

シコ・ブアルキが絡んでいたとは知らなかった!!


バストスの話はまたか〜という感想。

以前もジョビンは仲間に歌詞のアイデアを出させてその仲間の名前を公にしなかったってこと、あったな… あ、「Luiza」だ。思い出した。

バストス、いい人すぎ💦


このストーリーが本当だとすると、どうやら、バストスは「Wave」の英語の作詞も手伝っていたと推測される

 (注:英語歌詞はポルトガル語歌詞の翻訳ではありません)。


今度からWaveをポルトガル語で歌う時は、「Vou te contar」のところでシコ・ブアルキを、「Cais」でバストスを思い出し、彼らの功績をたたえよう。


歌詞は曰く付きだったが、曲はジョビンが作ったものであることには変わらない。


ジョビンの代表曲を、海のそばで歌える喜びを感じながら演奏したい。


bottom of page